Qualitätskontrolle

3-teiliger Prüfprozess, der sogar über die ISO 9001 Qualitätskontrolle hinausreicht.

Bei Patentübersetzungen spielt nicht nur Akkuratesse eine große Rolle, sondern auch Terminologie und Stil. Um sicherzustellen, dass die Sprache der fertiggestellten Übersetzung dem im Zielland üblichen Patentstil entspricht, werden die Übersetzungen von qualifizierten Fachleuten ausgeführt, die in ihre Muttersprache übersetzen. Danach werden die Übersetzungen durch einen zweiten qualifizierten Übersetzer mit weitreichender Erfahrung auf dem Patentgebiet unabhängig und im Detail Korrektur gelesen. Diese strengen Qualitätskontrollmaßnahmen garantieren, dass die fertiggestellte Übersetzung nationalen und internationalen Normen entspricht.

Die Übersetzungen werden in unserem Büro noch ein drittes Mal Korrektur gelesen, um Folgendes zu überprüfen:

  • Verwendung zutreffender Terminologie.
  • Korrektes Layout und Format.
  • Korrekte Zertifizierung gemäß den Anforderungen im Zielland.

Wir nutzen die modernsten Memory Tools, um sicherzustellen, dass…

zeitlich auseinanderliegende Übersetzungen von mehreren zusammenhängenden Patenten konsistent sind.
Kosteneinsparungen bei inhaltlich ähnlichen Patenten dem Kunden zugutekommen.

Um ein konkretes Angebot für Ihre Patentübersetzung und eine Frist zu erhalten, füllen Sie bitte das Angebotsformular aus oder schicken Sie uns eine E-Mail, die Folgendes enthält:

  • Ausgangs- und Zielsprache(n)
  • Erforderte Frist
  • Zu übersetzender Text, sofern vorhanden